Перевод: с французского на русский

с русского на французский

на конференции

  • 1 actes de conférence

    1. материалы конференции (съезда, симпозиума)

     

    материалы конференции (съезда, симпозиума)
    Непериодический сборник, содержащий итоги конференции в виде докладов, рекомендаций, решений.
    [ГОСТ 7.60-2003]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > actes de conférence

  • 2 thèses des exposés de la conférence scientifique

    1. тезисы докладов/сообщений научной конференции (съезда, симпозиума)

     

    тезисы докладов/сообщений научной конференции (съезда, симпозиума)
    Научный непериодический сборник, содержащий опубликованные до начала конференции материалы предварительного характера (аннотации, рефераты докладов и (или) сообщений).
    [ГОСТ 7.60-2003]

    Тематики

    • издания, основные виды и элементы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > thèses des exposés de la conférence scientifique

  • 3 Actes de conférence

    гл.
    библиот. Материалы конференции (съезда, симпозиума) (Непериодический сборник, содержащий итоги конференции (доклады, рекомендации, решения).)

    Французско-русский универсальный словарь > Actes de conférence

  • 4 Thèses des exposés de la conférence scientifique

    сущ.
    общ. Тезисы докладов (сообщений) научной конференции (съезда, симпозиума) (Научный непериодический сборник, содержащий опубликованные до начала конференции материалы предварительного характера (аннотации, р)

    Французско-русский универсальный словарь > Thèses des exposés de la conférence scientifique

  • 5 en point de presse

    прил.
    журн. во время краткой пресс-конференции (напр. на выходе из зала суда или из зала совещаний), во время импровизированной пресс-конференции

    Французско-русский универсальный словарь > en point de presse

  • 6 Night of the Demon

       1957 – Великобритания (83 мин)
         Произв. COL, Sabre Films (Фрэнк Бивис, Хэл Э. Честер)
         Реж. ЖАК ТУРНЁР
         Сцен. Чарлз Беннетт, Хэл Э. Честер но рассказу Монтегю Роудза Джеймса «Гадание по рунам» (Casting the Runes)
         Опер. Тед Скейф
         Муз. Клифтон Паркер
         Дек. Кен Эдам
         В ролях Дэйна Эндрюз (доктор Джон Холден), Пегги Камминз (Джоанна Хэррингтон), Нэйал Макгиннис (доктор Джулиан Карзуэлл), Этин Сейлер (миссис Карзуэлл), Морис Денэм (профессор Хэррингтон), Юэн Робертс (Ллойд Уильямсон), Лиэм Редмонт (профессор Марк О'Брайен), Питер Эллиот (Кумар), Реджиналд Бекуит (мистер Мик), Розамунд Гринвуд (миссис Мик), Брайан Уайлд (Рэнд Хобарт).
       Великобритания. Профессор Хэррингтон приходит в особняк Джулиана Карзуэлла, главы сатанинской секты, и просит снять наложенное Карзуэллом проклятие. Возвращаясь домой, Хэррингтон до ужаса напуган появлением в небе гигантского монстра, летящего к нему. Он прыгает в машину и на полном ходу врезается в столб. Когда его тело находят, оно обожжено током. Доктор Джон Холден, коллега и сотрудник профессора Хэррингтона, приезжает из Америки, чтобы принять участие в конференции о парапсихологических явлениях и расследовать деятельность Карзуэлла и его секты. Едва сойдя с трапа, он узнает о загадочной смерти Хэррингтона. Холден не верит в черную магию и колдовство. По его мнению, Карзуэлл – низкопробный шарлатан, и Холден собирается это доказать. В библиотеке Британского музея к нему подходит Карзуэлл и протягивает книгу о колдовстве, пропавшую с полок. Карзуэлл пишет свой адрес на визитной карточке; но чернила исчезают с картона так, что даже лабораторные исследования не дают никаких результатов.
       На похоронах Хэррингтона Холден знакомится с Джоанной, племянницей покойного. Она говорит американцу, что в записках, оставленных дядей, упоминается пергамент с рунами – якобы материальный проводник проклятия, наложенного Карзуэллом. Холден и Джоанна приходят в особняк Карзуэлла. По случаю Дня Всех Святых хозяин особняка переоделся клоуном и веселит детей. Чтобы развеять недоверие Холдена, он вызывает бурю. Карзуэлл предсказывает Холдену, что тот умрет через 3 дня, 28 числа этого месяца, в 10 часов вечера, если немедленно не прекратит расспросы о секте. По указаниям Джоанны Холден обнаруживает, что в библиотеке Карзуэлл подложил в его папку пергамент с рунами.
       На одном из мегалитов Стоунхенджа Холден замечает формулу, похожую на ту, что написана на его пергаменте. Джоанна назначает ему встречу у медиума мистера Мика, и тот на спиритическом сеансе, в присутствии матери Карзуэлла, вызывает дух покойного Хэррингтона, который советует Холдену прекратить собирать информацию о Карзуэлле. Решив, что это лишь смехотворная попытка его напугать, Холден встает и уходит. Джоанна решает пробраться ночью в особняк Карзуэлла, чтобы проверить, есть ли у него книга о колдовстве, которую он предлагал Холдену. Холден не хочет, чтобы девушка шла на такой риск, и сам берется за дело. В доме Холдену приходится сразиться с кошкой, превратившейся в пантеру (хотя, возможно, ему лишь показалось), после чего на пороге возникает Карзуэлл, которого не должно здесь быть в этот час. Он советует Холдену не заходить в лес на обратном пути. Холден не слушается его и замечает, что его преследует подвижный и угрожающий клуб дыма, похожий на облако, летящее вслед за ним по небу.
       Рэнд Хобарт, единственный член секты Карзуэлла, кто согласился дать показания, впадает в кататоническое состояние. Холден гипнотизирует его перед участниками конференции и пытается его разговорить. Хобарт тоже говорит о пергаменте, который он под угрозой смерти вынужден был вручить другому члену секты. Холден показывает ему собственный свиток. Думая, что он хочет отдать свиток, Хобарт начинает метаться как сумасшедший и выпрыгивает в окно. 28 числа, за несколько минут до 22 часов, Холден садится в поезд, увозящий Карзуэлла в Саутгемптон. Карзуэлл забрал с собой загипнотизированную Джоанну. Она говорит Холдену, что Карзуэлл его боится и любой ценой стремится от него убежать. Холдену удается передать свиток, спрятав его в кармане пальто. Обезумев от страха, Карзуэлл бежит за пергаментом, который парит сначала над его головой в купе, потом – над путями. Карзуэлл выпадает из вагона и погибает – под колесами поезда или под когтями демонического монстра, спустившегося с неба? И Холден, и Джоанна полагают, что лучше и не выяснять.
        Этот фильм – бесспорно, лучший из тех, что Турнёр снял за пределами Голливуда. Тут режиссер возвращается к традициям Вэла Льютона, но добавляет чуть больше строгости в стиле и делает тревожную атмосферу более ледяной, абстрактной, чистой и оттого – более впечатляющей. Главный герой, Джон Холден, закован в броню скептицизма, но постепенно теряет свои убеждения, вступив на территорию мистики, и в финале он уже истощен и растерян: теперь он верит в науку не больше, чем в черную магию; по сути, он не верит больше ни во что, кроме собственных сомнений, но искать ответы уже нет никакого желания. Этот цивилизованный человек, столь уверенный в себе, за несколько дней невольно проделывает мучительный обратный путь к страху, окружавшему человека на заре его существования. Ведь, как говорил сам Турнёр (см. его интервью в журнале «Présence du cinéma», № 22―23), страх – основная тема фильма. Страх первобытный, универсальный, живущий в каждом человеке, какого бы уровня сознательности (или бессознательности) ни достиг этот человек.
       На уровне зрелищности или прямого воздействия на зрителя в фильме, как и всегда у Турнёра, мало пугающих эффектов, однако все они ― 1-классного качества (например, рука на занавеси во время ночного визита Холдена в особняк Карзуэлла). Из целой серии сцен складывается своеобразный каталог парапсихологических явлений, нагнетающий страх и растерянность; кульминация наступает в восхитительной и необычной погоне Карзуэлла за пергаментом (отметим, что пергамент играет примерно такую же роль в сюжетной конструкции, что и отрезанная рука в фильме Рука дьявола, La Main du diable, снятом Турнёром-отцом по произведению Жерара де Нерваля). Операторская работа, ключевой элемент магии фильма, как в интерьерах, так и в натурных сценах обладает острой, сверкающей и режущей силой. Турнёр вновь встречается на площадке с исполнителем главной роли в Проходе через каньон, Canyon Passage( его он возьмет и в свой следующий фильм Творцы страха, The Fearmakers), и, как всегда, добивается внешне невыразительной игры, полной внутреннего напряжения. Нужно, чтобы персонажи были измотаны, изношены изнутри после сделанных открытий; зритель должен чувствовать, что они утратили стержень веры и лишились большинства природных сил.
       N.B. Чудовища были добавлены в кадр уже после съемок, против воли Турнёра. Под конец жизни Турнёр относился к этим добавлениям безо всяких иллюзий: «В конце концов, раз публике от этого веселее…»

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Night of the Demon

  • 7 fermeture

    f
    1) запор, задвижка
    2) закрытие (магазина и т. п.); запирание (ворот и т. п.)
    3) закрытие (конференции, сезона)
    4) мат. замыкание

    БФРС > fermeture

  • 8 orientation

    БФРС > orientation

  • 9 strapontin

    m
    2) перен. второстепенное место, положение; второстепенная, временная роль, "приставной стул" (на конференции; в организации и т. п.)
    3) уст. подушечка, подкладывавшаяся под платье (чтобы оно выглядело более пышным)

    БФРС > strapontin

  • 10 регистрировать

    БФРС > регистрировать

  • 11 участник

    БФРС > участник

  • 12 en faire un plat

    разг.
    2) (тж. en faire tout un plat) раздуть что-либо, придавать слишком большое значение

    L'été dernier déjà, l'échec de la conférence du désarmement avait soulevé des tempêtes [...] Alors les Anglais de la Côte, les nobles voi-sins de Gabrielle, en avaient fait tout un plat. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Уже прошлым летом провал конференции по разоружению поднял целую бурю. Тогда англичане на Лазурном берегу, знатные соседи Габриэль Шанель, раздули всю эту историю.

    - T'es sotte! et je lui réponds par Une telle ou Une telle, femmes d'ouvriers, filles d'ouvriers, qui ont des lunettes et qui n'en font sûrement pas un plat. (A. Stil, Beau comme un homme.) — - Ты дура! - И я ей привожу в пример других женщин и девушек из рабочей среды, которые носят очки, и никакой истории из этого не делают.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire un plat

  • 13 table ronde

    Depuis quelques mois, tous les journaux emploient le terme de "table ronde" pour signifier "conférence". L'usage ne date que de 1956, où une Conférence internationale fut surnommée "Conférence de la Table ronde" par la presse anglaise, que toute la presse du continent s'empressa d'imiter [...]. Quant à "table ronde" il est certain que l'image implique une égalité absolue des convives, des invités, des participants. (A. Thérive, (GL).) — Вот уже несколько месяцев все газеты используют термин "круглый стол" в значении "конференция". Начало использования этого термина относится к 1956 году, когда одна Международная конференция получила в английской прессе название "Конференция круглого стола", и термин распространился по всему континенту. Что касается "круглого стола", то вне всякого сомнения этот образ предполагает абсолютное равноправие всех гостей, приглашенных и участников конференции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > table ronde

  • 14 amendement par une conférence

    поправка, принимаемая путём созыва конференции

    Dictionnaire de droit français-russe > amendement par une conférence

  • 15 Bureau

    Dictionnaire de droit français-russe > Bureau

  • 16 bureau de la conférence

    Dictionnaire de droit français-russe > bureau de la conférence

  • 17 composition de la conférence

    Dictionnaire de droit français-russe > composition de la conférence

  • 18 conférence

    Dictionnaire de droit français-russe > conférence

  • 19 conférence plénière

    Dictionnaire de droit français-russe > conférence plénière

  • 20 Etat participant

    государство-участник (международной конференции, международного договора)

    Dictionnaire de droit français-russe > Etat participant

См. также в других словарях:

  • КОНФЕРЕНЦИИ НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ АФРИКИ — конференции глав гос в и пр в афр. стран, гл. целью созыва к рых явилось обсуждение вопросов борьбы за окончат. ликвидацию колониализма на Афр. континенте, за ликвидацию его последствий, за свободу и независимость афр. стран, обсуждение вопросов… …   Советская историческая энциклопедия

  • Конференции неприсоединившихся стран —         конференции глав государств и правительств большой группы стран Азии, Африки, Латинской Америки и Европы, провозгласивших в качестве основы своего внешнеполитического курса принцип неучастия в военно политических блоках и отказа от… …   Большая советская энциклопедия

  • Конференции социалистов стран Антанты —         конференции членов социалистической и социал демократической партий Великобритании, России (меньшевики и эсеры), Франции и Бельгии, состоявшиеся в Лондоне во время 1 й мировой войны (первая 14 февраля 1915, вторая 28 августа 1917).… …   Большая советская энциклопедия

  • Конференции НКВД СССР и гестапо — Конференции НКВД и гестапо  серия встреч между представителями НКВД и гестапо, которые, согласно версии Роберта Конквеста, состоялись в конце 1939[1]  начале 1940 года, с целью начать и укрепить сотрудничество этих организаций. По… …   Википедия

  • Конференции круглого стола — (Round Table Conferences), встречи в Лондоне в 1930 32 гг. англ, и инд. представителей для разработки конституц. реформы в Индии. Процедура конференций была предложена в 1929 г. вице королем Индии лордом Ирвином. Первую К.к.с. (нояб. 1930 янв.… …   Всемирная история

  • Конференции международные — см. Международные конференции …   Энциклопедия права

  • КОНФЕРЕНЦИИ НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ АФРИКИ — Аккрская 1958 (апрель), участники: Гана, Египет, Либерия, Ливия, Морокко, Судан, Тунис и Эфиопия; приняла декларацию и резолюции о мире и безопасности, о деколонизации, о координации политики и др. Аддис Абебская 1960 (июнь), участники: Гана,… …   Большой Энциклопедический словарь

  • КОНФЕРЕНЦИИ — 1) вообще собрания лиц для обсуждения каких либо вопросов; таковы к. учебных заведений; 2) съезды дипломатов, созываемых для обсуждения политических дел. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • конференции по разработке договоров — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN treaty making conferences …   Справочник технического переводчика

  • Конференции независимых государств Африки —         Аккрская конференция 1958 состоялась в Аккре (Гана) 15 22 апреля с участием руководящих деятелей 8 независимых стран Африки (Гана, Либерия, Ливия, Марокко, Египет, Судан, Тунис и Эфиопия). Конференция явилась первым опытом… …   Большая советская энциклопедия

  • КОНФЕРЕНЦИИ НАРОДОВ АФРИКИ — 1 я конференция состоялась 5 13 дек. 1958 в Аккре (Гана). В конференции приняли участие более 300 делегатов, представлявших 62 орг ции из 27 стран Африки, а также многочисл. наблюдатели и делегации ряда неафр. стран, в т. ч. делегация СССР.… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»